|
Источник | Книжное обозрение |
Дата | 12.02.01 |
Название | Античный миф, который стал романом |
Автор | К. Галстян |
Тип материала | Статья |
Льюис К. Пока мы лиц не обрели: Роман. Пер. с. англ. И. Кормильцева. - М.: Иностранная литература; Б.С.Г.-Пресс, 2000. - 304 с. - (Иллюминатор). 7000 экз. (п) ISBN 5-93636-015-6, ISBN 5-93381-028-2.
Клайв Степлз Льюис известен в мире как замечательный литератор, член утонченного университетского кружка интеллектуалов, человек, совершенно по новому взглянувший на многие классические произведения. Другие знают Льюиса прежде всего как интересеного и уважаемого христианского мыслителя, автора глубоких богословских трудов. В нашей стране Льюис - это в первую очередь создатель "Хроник Нарнии", прекрасных дестких сказок, не столь знаменитых, как сочинения его друга Толкина, однако, несмотря на все различия, чем-то напоминающих "Властелина Колец". Наверное, высоким литературным качеством, увлекательностью, ощущением глубокой и разносторонней культуры автора, христианскими идеями, преподносимыми не с натужной назидетельностью, а через яркие и живые образы.
"Хроники Нарнии", вышедшие в 50-е годы, принесли пожилому профессору большой коммерческий успех, однако сам он из своих художественных произведений выше всего ставил роман (или, если быть точным и следовать авторскому заголовку, "пересказанный миф") "Пока мы лиц не обрели".
Эта книга была опубликована в 1956 году и особого успеха не имела. Между тем, ее тонкость, элегантность, увлекательность просто не могут не восхищать.
Льюис, как и другие крупные мыслители XX века, испытывал тяготение к мифам и стремился к их "очеловечиванию" и наложению на проблемы современного мира. Он пересказал знаменитый миф об Амуре и Психее, перенеся его в некое условное азиатское государство, и сделал это ничуть не менее увлекательно, чем Аксаков в "Аленьком цветочке", но вдобавок превратил традиционный сюжет в настоящий роман, с множеством увлекательных перипетий, интересных характеров, неожиданных поворотов.
По сути дела, эта книга читается куда проще и легче, чем полные сложных символов "Хроники Нарнии", и вполне доступна если не детям, то уж, по крайней мере, подросткам. С другой стороны - это глубокий взрослый роман, к тому же напечатанный в простом и элегантном переводе Ильи Кормильцева. Вымышленный мир здесь описан настолько убедительно, что погружаясь в эту прекрасную фантазию, не можешь от нее оторваться, наслаждаясь тем, как автор играет с давно знакомыми образами и сюжетами, мимоходом подбрасывает нам литературные аллюзии, намеки, символы, но при этом ухитряется оставаться увлекательным рассказчиком.
На одном из многочисленных веб-сайтов, посвященных Клайву Стейлпзу Льюису, приводится история об одной английской девочке, прочитавшей "Хроники Нарнии" и поинтересовавшейся, жэив ли автор. Узнав, что мистер Льюис уже скончался, она сказала: "Как жаль, а я думала, что смогу пожать руку человеку, написавшему эту книгу". Что ж, остается только присоединиться к ее сожалению, которое особенно усиливается при мысли о том, что мы могли бы уже много десятилетий читать сочинения Льюиса...
Каринэ Галстян
return_links();
//echo 15;
?>
build_links();
?>